Нотариальное заверение переведенных документов в Украине
- 5 октября 2020
- 383
- 0
- viamidgardcom
-
Оформленная за пределами Украины документация будет действительна при решении вопросов в уполнолномоченых органах на ее территории только в переведенном на национальный язык и в нотариально заверенном виде. При возникшей необходимости использовать за пределами государства украинские бумаги, нужно их легализировать апостилем, а потом перевести и заверить у нотариуса.
Как заказать перевод
Заказать перевод можно, обратившись лично в офис специализированной компании. Для удобства клиентов, им предоставляется возможность оформить услугу на https://kievperevod.com.ua. Для этого нужно заполнить форму клиента, активировав выведение ее на экране нажатием на соответствующую кнопку. В нее загружается файл сканированной версии документа и вводятся:
- личные данные заказчика;
- контактные сведения для обеспечения обратной связи;
- название документации, требующей перевода, и уполномоченного органа, которым она запрашивается.
Для уточнения условий заказа в поле сообщений следует отобразить комментарий с требованиями и пожеланиями. После отправки формы сотрудники компании оценивают объемы и нюансы работы, и уведомляют клиента о стоимости услуги. Если заказчика устраивают расценки, то ему нужно оплатить заказ любым удобным наличным или безналичным способом, поддерживаемым компанией, после чего документ будет переведен практикующими в Planetaclub и других заведениях специалистами, и нотариально заверен.
Оригиналы бумаг клиент может забрать лично из офиса компании. При отсутствии такой возможности, за дополнительную плату они будут доставлены курьером. Если у заказчика замечания относительно оформления документации, то исполнитель их устранит или аргументированно объяснит, что документы оформлены правильно и их коррекция не актуальна.
Нюансы процедуры нотариального перевода
Перевод документа проводится по общему регламенту. При этом учитываются правила написания транслитерацией имен собственных и названий географических объектов. Если документы международного образца оформлялись в период действия старых правил, то от клиентов требуется предоставления информации правильного написания названий перед выполнением заказа. Проблемы несоответствия могут быть обусловлены различием в названиях, отображенным по старым правилам и транлитерации перевода, проведенной по новому регламенту.
Выводы
Нотариально заверенный перевод документа в Украине требуется при его оформлении в другом государстве на его языке. Перевод документации осуществляется по общим правилам, после чего заверяется подпись переводчика, который выполнял работу.
Расскажи в социальных сетях: